Commit 3af21849 authored by Stan Seibert's avatar Stan Seibert
Browse files

Updated French translation.

svn path=/trunk/vorbis-tools/; revision=4457
parent 58203d9a
No preview for this file type
# Vorbis tools french po file.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Quinson <Martin.Quinson@ens-lyon.fr>, 2002.
# translation of vorbis-tools-1.0.fr.po to French
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Quinson <Martin.Quinson@ens-lyon.fr>, 2002, 2003.
#
# # Choix de traduction :
# bitrate = dbit
# bits/samples = bits/chantillons
# chanel = canaux
# chunk = trame (faute de mieux)
# chunk = tronon (comme Guillaume Allgre a mis dans la trad de png)
# cutpoint = point de csure (utilis pour l'outil vcut)
# downmix = dmultiplexe (c'est en fait la convertion stro -> mono)
# low-pass = passe-bas (terme de traitement du signal. Dfinition plus complte
# de granddictionnaire.com : Filtre qui laisse passer les signaux de
# basse frquence)
# parse = analyse
# playtime = temps d'coute
# raw = brut (adjectif)
# playtime = dure d'coute
# raw = brut [adjectif]
# sample rate = taux d'chantillonnage
# streaming = diffusion en flux (streaming)
#
# # Problmes ouverts :
# bitrate
# bits/samples
# playtime
# # Problmatiques:
# granulepos = granulepos (c'est en fait le nom propre d'un index spcial dans le
# format vorbis, les dveloppeurs m'ont dconseill de traduire)
# replaygain = replaygain (replaygain is a tag added such that the gain is
# modified on playback so that all your tracks sound like they're at
# the same volume/loudness/whatever). Je sais toujours pas dire ca
# en franais.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-05 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 09:12GMT\n"
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-06 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Martin Quinson <Martin.Quinson@ens-lyon.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: ogg123/buffer.c:107
#: ogg123/buffer.c:111
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:338
#: ogg123/buffer.c:344
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "Erreur : Impossible d'allouer de la mmoire dans malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/buffer.c:357
#: ogg123/buffer.c:363
msgid "malloc"
msgstr "malloc"
#: ogg123/callbacks.c:75
#: ogg123/callbacks.c:70
msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Erreur : Priphrique indisponible.\n"
#: ogg123/callbacks.c:78
#: ogg123/callbacks.c:73
#, c-format
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie spcifier avec -f.\n"
#: ogg123/callbacks.c:81
#: ogg123/callbacks.c:76
#, c-format
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Erreur : Valeur d'option invalide pour le priphrique %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:85
#: ogg123/callbacks.c:80
#, c-format
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le priphrique %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:89
#: ogg123/callbacks.c:84
#, c-format
msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Erreur : rreur de priphrique %s.\n"
msgstr "Erreur : Erreur de priphrique %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:92
#: ogg123/callbacks.c:87
#, c-format
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Erreur : Impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le priphrique %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:95
#: ogg123/callbacks.c:90
#, c-format
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier %s en criture.\n"
#: ogg123/callbacks.c:99
#: ogg123/callbacks.c:94
#, c-format
msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Erreur : Le fichier %s existe dj.\n"
#: ogg123/callbacks.c:102
#: ogg123/callbacks.c:97
#, c-format
msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Erreur : Cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n"
#: ogg123/callbacks.c:127 ogg123/callbacks.c:132
#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:175
#: ogg123/callbacks.c:169
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:234
#: ogg123/callbacks.c:228
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans new_status_message_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:280 ogg123/callbacks.c:299 ogg123/callbacks.c:336 ogg123/callbacks.c:355
#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
#: ogg123/callbacks.c:349
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
......@@ -151,7 +161,7 @@ msgstr "entier"
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
msgstr "flotant"
msgstr "flottant"
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
......@@ -165,7 +175,9 @@ msgstr "Autre"
msgid "(NULL)"
msgstr "(NUL)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:465 oggenc/oggenc.c:470 oggenc/oggenc.c:475 oggenc/oggenc.c:480 oggenc/oggenc.c:485 oggenc/oggenc.c:490
#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
#: oggenc/oggenc.c:531
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
......@@ -193,16 +205,16 @@ msgstr "Mauvais typage dans la liste des options"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ogg123/cmdline_options.c:69
msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
msgstr "Erreur interne : aucune option longue n'tait attendue ici.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:74
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de la ligne de commande\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:75
#: ogg123/cmdline_options.c:81
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "Le tampon d'entr est plus petit que le minimum valide (%dkO)."
#: ogg123/cmdline_options.c:87
#: ogg123/cmdline_options.c:93
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
......@@ -212,65 +224,70 @@ msgstr ""
"=== L'option tait : %s\n"
#. not using the status interface here
#: ogg123/cmdline_options.c:94
#: ogg123/cmdline_options.c:100
msgid "Available options:\n"
msgstr "Options diponibles :\n"
msgstr "Options disponibles :\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:103
#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Pas de tel priphrique %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:123
#: ogg123/cmdline_options.c:129
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Le pilote %s n'est pas un pilote de fichier de sortie.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:128
#: ogg123/cmdline_options.c:134
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr "=== Impossible de spcifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:143
#: ogg123/cmdline_options.c:149
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Format d'option incorrecte : %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:158
#: ogg123/cmdline_options.c:164
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Valeur de prtampon invalide. L'intervale est 0-100.\n"
msgstr "--- Valeur de prtampon invalide. L'intervalle est 0-100.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:173
#: ogg123/cmdline_options.c:179
#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 de %s %s\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:180
#: ogg123/cmdline_options.c:186
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Impossible de jouer toutes les zroimes trames !\n"
msgstr "--- Impossible de jouer tous les zroimes tronons !\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:188
#: ogg123/cmdline_options.c:194
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- Impossible de jouer chaque trame zero fois.\n"
"--- Impossible de jouer chaque tronon zro fois.\n"
"--- Pour tester un dcodeur, utilisez le pilote de sortie null.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:215
#: ogg123/cmdline_options.c:206
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
msgstr "--- impossible d'ouvrir le fichier de liste %s. Omis. \n"
#: ogg123/cmdline_options.c:227
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Le pilote %s indiqu dans le fichier de configuration est invalide.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:225
#: ogg123/cmdline_options.c:237
msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
msgstr "=== Impossible de charger le pilote par dfaut, et aucun autre pilote n'est indiqu dans le fichier de configuration. Terminaison.\n"
# FIXME: c'est quoi ce live
#: ogg123/cmdline_options.c:246
# Ce live est la sortie audio de la machine (par opposition sortie fichier)
#: ogg123/cmdline_options.c:258
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
" by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
......@@ -281,17 +298,17 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"ogg123 de %s %s\n"
" par l'quipe Xiphophorus (http://www.xiph.org/)\n"
" par la fondation Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
"Usage: ogg123 [<options>] <fichier d'entr> ...\n"
"\n"
" -h, --help cette aide\n"
" -V, --version indique la version d'Ogg123\n"
" -d, --device=d utiliser d comme priphrique de sortie\n"
" Les priphrique possibles sont ('*'=live, '@'=fichier):\n"
" Les priphriques possibles sont ('*'=live, '@'=fichier):\n"
" "
#: ogg123/cmdline_options.c:267
#: ogg123/cmdline_options.c:279
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
......@@ -312,8 +329,29 @@ msgid ""
"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
msgstr ""
" -f, --file=fichier Spcifie le fichier de sortie pour un priphrique de\n"
" fichier spcifi prcdemment ( l'aide de -d).\n"
" -k n, --skip n Omet les n premires secondes\n"
" -o, --device-option=k:v Passe la valeur v l'option spciale k du priphrique\n"
" prcdemment spcifi ( l'aide de -d). Voir la page de\n"
" manuel pour plus de dtails.\n"
" -b n, --buffer n\n"
" Utilise un tampon d'entre de n kilooctets\n"
" -p n, --prebuffer n\n"
" Charger n%% du tampon d'entre avant de jouer\n"
" -v, --verbose Afficher les progrs et autres informations d'tat\n"
" -q, --quiet N'affiche rien du tout (pas de titre)\n"
" -x n, --nth Joue chaque nime bloc\n"
" -y n, --ntimes Rpte chaque bloc jou n fois\n"
" -z, --shuffle Ordre alatoire\n"
"\n"
"ogg123 passera la chanson suivante la rception de SIGINT (Ctrl-C) ;\n"
"Deux SIGINT en moins de s millisecondes et ogg123 s'arrtera.\n"
" -l, --delay=s Fixe s [millisecondes] (500 par dfaut).\n"
#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:207 ogg123/oggvorbis_format.c:109
#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Erreur : Plus de mmoire.\n"
......@@ -321,181 +359,163 @@ msgstr "Erreur : Plus de m
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "Erreur : Impossible d'allouer de la mmoire dans malloc_decoder_stat()\n"
#: ogg123/http_transport.c:119
msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n"
msgstr "Erreur : plus de mmoire dans new_curl_thread_arg().\n"
#: ogg123/http_transport.c:144
#: ogg123/http_transport.c:137
msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Erreur : Impossible de fixer le masque de signal."
#: ogg123/http_transport.c:196
#: ogg123/http_transport.c:191
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Erreur : Impossible de crer le tampon d'entre.\n"
#. found, name, description, type, ptr, default
#: ogg123/ogg123.c:72
#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "pilote de sortie par dfaut"
#: ogg123/ogg123.c:74
#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
msgstr "mlange la liste des morceaux"
#: ogg123/ogg123.c:255
#: ogg123/ogg123.c:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Device: %s"
"Audio Device: %s"
msgstr ""
"\n"
"Priphrique : %s"
"Priphrique audio : %s"
#: ogg123/ogg123.c:256
#: ogg123/ogg123.c:262
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Auteur : %s"
msgstr "Auteur : %s"
#: ogg123/ogg123.c:263
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Commentaires : %s"
#: ogg123/ogg123.c:257
#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
#, c-format
msgid "Comments: %s\n"
msgstr "Commentaires : %s\n"
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Attention : Impossible de lire le rpertoire %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:313
#: ogg123/ogg123.c:341
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Erreur : Impossible de crer les tampons audio.\n"
#: ogg123/ogg123.c:387
#: ogg123/ogg123.c:429
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Aucun module lire depuis %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:392
#: ogg123/ogg123.c:434
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:398
#: ogg123/ogg123.c:440
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "Le format de fichier de %s n'est pas support.\n"
#: ogg123/ogg123.c:405
#: ogg123/ogg123.c:450
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-tre corrompu.\n"
#: ogg123/ogg123.c:430
#: ogg123/ogg123.c:469
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "coute de : %s"
#: ogg123/ogg123.c:435
#: ogg123/ogg123.c:474
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Impossible d'omettre %f secondes d'audio."
#: ogg123/ogg123.c:473
#: ogg123/ogg123.c:512
msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Erreur : chec du dcodage.\n"
#. In case we were killed mid-output
#: ogg123/ogg123.c:546
#: ogg123/ogg123.c:585
msgid "Done."
msgstr "Termin."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:50
#, c-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artiste : %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
#, c-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album : %s"
msgid "Track number:"
msgstr "Numro de chanson :"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
#, c-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Titre : %s"
msgid "ReplayGain (Track):"
msgstr "ReplayGain (Morceau) :"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Version : %s"
msgid "ReplayGain (Album):"
msgstr "ReplayGain (Album) :"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
#, c-format
msgid "Track number: %s"
msgstr "Numro de chanson : %s"
msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
msgstr "ReplayGain de crte (Morceau) :"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
#, c-format
msgid "Organization: %s"
msgstr "Organisation : %s"
msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
msgstr "ReplayGain de crte (Album) :"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
#, c-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Genre : %s"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:57
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Description : %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:58
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Date : %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:59
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Position : %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:60
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Copyright %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:61
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaire : %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:170
#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute inoffensif\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:176
#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== La bibliothque Vorbis indique une erreur de flux.\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
#, c-format
msgid "Version is %d"
msgstr "Version est %d"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:374
#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr ""
msgstr "Dbit : max=%ld nominal=%ld min=%ld fentre=%ld"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:382
#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
#, c-format
msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
msgstr ""
msgstr "Le flux a %d canaux, %ldHz"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:387
#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Encod par : %s"
#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans create_playlist_member().\n"
#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Attention : dans la liste %s, impossible de lire le rpertoire %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mmoire dans playlist_to_array().\n"
#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %1.f%%"
msgstr "%sPrtampon %1.f%%"
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sPrtampon %.1f%%"
#: ogg123/status.c:52
#, c-format
......@@ -507,7 +527,8 @@ msgstr "%sEn pause"
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS"
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Erreur d'allocation mmoire dans stats_init()\n"
......@@ -529,7 +550,7 @@ msgstr "de %s"
#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Bitrate moyen : %5.1f"
msgstr "Dbit moyen : %5.1f"
#: ogg123/status.c:258
#, c-format
......@@ -541,146 +562,159 @@ msgstr " Tampon d'entr
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Tampon de sortie %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:59
#: ogg123/transport.c:67
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "Erreur : Impossible d'allouer de la mmoire dans malloc_data_source_stats()\n"
#: oggenc/audio.c:38
#: oggenc/audio.c:39
msgid "WAV file reader"
msgstr "lecteur de fichier WAV"
#: oggenc/audio.c:39
#: oggenc/audio.c:40
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "lecteur de fichier AIFF/AIFC"
#: oggenc/audio.c:112 oggenc/audio.c:374
#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr "Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des enttes WAV\n"
#: oggenc/audio.c:123
#: oggenc/audio.c:128
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Omition d'une trame de type %s , longueur %d\n"
msgstr "Omition d'un tronon de type %s et de longueur %d\n"
#: oggenc/audio.c:141
#: oggenc/audio.c:146
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans une trame AIFF\n"
msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tronon AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:226
#: oggenc/audio.c:231
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Attention : aucune trame commune dans le fichier AIFF\n"
msgstr "Attention : aucun tronon commun dans le fichier AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:232
#: oggenc/audio.c:237
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "Attention : trame commune tronque dans l'entte AIFF\n"
msgstr "Attention : tronon commun tronqu dans l'entte AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:240
#: oggenc/audio.c:245
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entte AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:253
#: oggenc/audio.c:258
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Attention : l'entte AIFF-C est tronqu.\n"
#: oggenc/audio.c:258
#: oggenc/audio.c:263
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
msgstr "Attention : Je ne sais pas grer l'AIFF-C compress\n"
#: oggenc/audio.c:265
#: oggenc/audio.c:270
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de trame SSND\n"
msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tronon SSND\n"
#: oggenc/audio.c:271
#: oggenc/audio.c:276
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Attention : trame SSND corrompue dans l'entte AIFF\n"
msgstr "Attention : tronon SSND corrompu dans l'entte AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:277
#: oggenc/audio.c:282
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entte AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:290 oggenc/audio.c:417